I am an introvert, and I have a fear of public speaking. I am a hesitant writer. I am terrified of this pandemic. But these things did not stop me from trying this industry (an industry that demands the opposite of these "things') because I believe that every person has powerful stories that can uplift, motivate, influence, and inspire others to become the best versions of themselves. For this simple reason, I cultivated my passion. I caught the shiniest star amidst darkness during this global health crisis through this book, titled Litera.
I’m 54 years old and live a single life in Milano (Italy), where I was born.
My main feature is to be eclectic. I feel the need to share my thinking differently: Poetry, Theatre, Photography, History, Politics, and Technological items of this complex age. My job has nothing to do with my art. I’m a project manager that addresses IT activities. My life is a challenge against the time to complete the job, remain within the budget, and grant the sustainability of results. It is of compromise drowned in a lot of cups of coffee.
Some years ago, I found a way to survive to my specific and try to investigate the reality around me in poetry. I discovered a way to communicate and tell my wave on this sea of humanity that crosses me daily.
This book speaks of the beauty that comes from the everyday aspects of life. It does not tell extraordinary events or situations at the limit but the tiredness and grace of normality.
I think the ideal readers of this poetry compilation could be the people that lost the ability to find the extraordinary in their everyday life. It isn’t an optimistic compilation of poetry but a positive one that teaches the readers to have a different perspective of everyday situations.
This book is not a complaint or a rant against someone or something but simply the sharing of my experience. Therefore, a particular point of view is unique and singular but equally aligned with experiences that can live in many and review the reflex of their lives.
I spent about one year writing this book. It is the result of different versions. What inspired this book are easily the persons, the street, and the actions of my usual way. Friend, job, places, and travel in the time are found in the eyes of the persons and their activities. You can taste a miracle in the normality or a suggestion looking differently at what is around you.
The ability to smile and enjoy the normal without extending into high-sounding dreams is already a miracle. Writing this book has helped me find myself in difficult moments, and this was a grace that has given me a tremendous existential density.
Considering that I am an eclectic, I hope to give other reasons to reflect, see themselves again in their purity and under their masks. At this moment, after I had written eight books speaking of my life experience, I would like to write something dedicated to my country, as if I was a historical witness. There is so much to do to improve in this homeland of mine. We need to understand our past to avoid the defects and become a better community.
People of this world are stressing out. May this collection help you to accept your time, live your moment in an intense way, and taste life anew. Miracle exists and stays. Forward your eyes; it is enough to train to see.
Absorb the energy and contemplate on a different sound in our human travel.
Tales and Poems: Spotlight on Italian Authors
Antonello Di Carlo
Writer, poet, translator, and researcher
City Reggio nell'Emila (Italy)
Tales and Poems
Hi, my name is Antonello Di Carlo. I am an Italian poet, writer, and translator. For the last two years, I have been fighting to spread and share Italian literature worldwide. In 2020 I met Ayo Gutierrez and her excellent work of promoting authors and books with whom I shared the dream of internationalizing Italian manuscripts.
I have recently created an anthology project, Tales and Poems, that collects 28 Italian talents to export these beautiful writings and allows all those who write and read in English to benefit from our literary contribution.
This anthology is different from other books because after so many years of Italian publishing, stopping to translate essential texts, Tales and Poems is the first and new experiment. In the anthology, there are nine portions of novels of the most varied genres (from diary to fantasy and thriller) and 110 poems by 19 different poets that are of excellent workmanship and will undoubtedly enrich the global book market.
I hope that the authors of this book, through the superb work of GMGA Publishing, understand that the important thing for an author is to be read, no matter what language it is in.
Promotion is a critical moment for a book that has the pretension of being distributed worldwide. I believe that if authors of Tales and Poems understand the value of investing in promotion as an essential and determining factor in the success of a book, then it means that I have succeeded in making them understand the importance of translating into English and promoting their text.
Two new anthologies are coming out soon: That Word Called Love and Pages in the World, with more substantial ambitions from the first. In addition, I have translated several authors into English and will continue to do so to the best of my ability by recommending promotion with GMGA Publishing.